スポンサード リンク

         スポンサードリンク


ブログ内最新記事
コメント
183656: :2018/10/12(金)21:00.30  返信
Elisif the Fair を公平なエリシフって訳したり、ストーンフィストって名前なのに石拳とか謎な訳されてるし多少はね。
183678: :2018/10/12(金)22:40.30  返信
スカイリムみたいなのは「洋ゲーやってんなー!」感増して悪くない時もある。
まあ基本的にはちゃんとせーよって思うが。
ゲームと照らし合わせて翻訳するくらい当たり前にならないかね。
女なのに男言葉とかさ。
183689: :2018/10/13(土)01:50.07  返信
壊れた日本語に違和感ないなら普段の言葉遣いにも支障出てるはずだから要注意だぞ
183702: :2018/10/13(土)07:39.46  返信
洋ゲー特有のガバガバ翻訳嫌いじゃない
183703: :2018/10/13(土)09:16.49  返信
例えばハリウッド映画の日本版の題名や日本版のセリフみたいにアドリブや言い回しが一切無く、真面目に直訳しすぎるからな
183712: :2018/10/13(土)10:52.53  返信
さいなん:かいせん はレジェンド
183720: :2018/10/13(土)12:47.53  返信
皇帝「余と私には運命の日がある」

お前だけじゃん

コメントの投稿






見る人が不快になるようなコメントはお控えください。

       admax
スポンサードリンク
ブログ内検索
 
鳥山明 ドラゴンクエスト イラストレーションズ
鳥山明 ドラゴンクエスト イラストレーションズ (愛蔵版コミックス)
 
ドラゴンクエスト名言集
しんでしまうとはなにごとだ!
ドラゴンクエスト30thアニバーサリー ドラゴンクエスト名言集 しんでしまうとは なにごとだ! /原著 堀井雄二 (SE-MOOK)
タグ
スポンサードリンク
おーぷん2ちゃんねる